کمونولث: تفاوت بین نسخهها
جز (۱ نسخه واردشده) |
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۱:۲۷
صهیونیست ها از آغاز سال 1944 برای اشاره به رژیم مطلوب خود در فلسطین از کلمه "کمونولث" (Commonwealth) استفاده کردند. آنان تا پیش از آن تاریخ کلمه انگلیسی Homelandرا که به معنی "وطن" (و نه دولت) است به کار می بردند. مراد از کلمه کمونولث در اسناد رسمی آمریکا چهار ایالت"کنتاکی، ماساچوست، پنسیلوانیا و ویرجینیا" است. این چهار ایالت مستقل نیستند و عملاً با دیگر ایالت ها تفاوتی ندارند. پرتوریکو را نیز که یک ایالت خودمختار است ولی استقلال کامل ندارد کمونولث می نامند.
معنای مورد نظر صهیونیست ها، چنان که از مکاتباتشان و نیز تحولات بعدی بر می آید، "یک دولت مستقل دارای حاکمیت" است. اما استفاده از این اصطلاح هم نوعی فریبکاری بود. در گفتمان صهیونیستی، به کمونولث اول، کمونولث دوم و سوم نیز اشاره می شود. مقصود از کمونولث اول دولت سلیمان و داود است و از دومی دولت حشمونیان را اداره می کنند. اما کمونولث سوم همان رژیم صهیونیستی است. از این جهت، کلمه "کمونولث" حوزه مفهومی بسیار آشفته ای دارد.
صهیونیست ها کلمات فریبکارانه دیگری را هم به کار بردند که "وطن ملی" از آن جمله بود. استفاده از این عبارت برای پرهیز از کاربرد کلمه "دولت" بود؛ زیرا "دولت" بار مفهومی استقلال را در خود دارد و این معنا می توانست هم باعث سرباز کردن تضادهای موجود میان صهیونیست های توطینی و صهیونیست های وطن گزین (پیش از بالفور) شود و هم اعراب را از خطر قریب الوقوع وطن گزینی و اشغال آگاه کند.
مأخذ:
- المسیری، عبدالوهاب: دایره المعارف یهود، یهودیت و صهیونیسم، ترجمه مؤسسه مطالعات و پژوهش های تاریخ خاورمیانه، دبیرخانه کنفرانس بین المللی حمایت از انتفاضه فلسطین، جلد ششم، چاپ اول، پاییز 1382.